Infolinia Migracyjna

WAŻNE! Zmiany w prawie o cudzoziemcach od 1 maja 2014!
Ta odpowiedź jest ARCHIWALNA, czeka na weryfikację zgodności z aktualnym stanem prawnym

Pytanie

Dear Sir, I am indian and married with polish girl since 27th july 2012. we married in india and got polish marriage certificate from torun as she is from torun. I am also studying in warsaw university of technology since feburary 20th 2012. Now with in next month we are going to apply temporary residence card for one year. My question is :- In my marriage certificate, They didn't write "my place of birth and my mother's name" But the have written my date of bith. As i am worrying if i submit my doccument they gonna ask me for birth certificate from india as a proof of birth place and date. As i born on 1986 and i don't have any registration in any of office in india. As per old rituals and i belong to village area of india my mom born me at home. So there is no information related with my birth in india in government records. But i got my passport based on my higher secondary school certificate which has been consider as a proof of birth in 2006. Now rules have been changed birth certificate is obligatory for those children who born after or on 1989. before 1989 there is no need to show or have birth certificate to apply for passport and other government doccuments like voter card. So i wanna ask you is there any possibility in poland marriage registration office like they can edit our marriage certificate with information of my birth place and mother name by considering my passport as a proof of doccument and zameldowanie and i have zameldowanie from warsaw as i am still studying and living in dormitory which contains same information only birth place. Looking forward to your reply as iam in torun these days. So i can do my work as soon as possibly based on your guidance. Thanks

Odpowiedź

Your explanations may not be sufficient for the Office - the best solution is to ask the Indian Embassy to write an explanatory letter on the documentation issue you describe.

Such a letter with a sworn translation into Polish should be then attached to the application.


Data odpowiedzi:

2013-05-31 10:39:48

Komentarze

Twój komentarz
E-mail Hasło do usunięcia

Powrót do listy pytań w tej kategorii

UWAGA!
Nasze odpowiedzi nie stanowią w świetle prawa porady prawnej. Mają charakter wyłącznie informacyjny!

Z przykrością zawieszamy serwis Infolinii. Od ponad roku udzielamy porad na zasadzie wolontariatu - ale skala pytań znacznie przerasta nasze możliwości nieodpłatnego działania. Odblokujemy usługę, gdy tylko pozyskamy środki na prowadzenie Infolinii. Nadal udzielamy informacji telefonicznie i poprzez e-mail.
Opinie internautów o infolini Oceń nas

Infolinię Migracyjną wspierają:

Infolinia Migracyjna jest obecnie prowadzona dzięki wolontariackiej pracy PFM. Wcześniej, (2012-2014) prowadzona była w ramach projektu Centrum Informacyjne dla Cudzoziemców 2. Projekt jest prowadzony w partnerstwie ze Stowarzyszeniem Interwencji Prawnej oraz Wojewodą Mazowieckim. Działa dzięki współfinansowaniu ze środków Europejskiego Funduszu na rzecz Integracji Państw Trzecich oraz budżetu państwa.

Projekt prowadzony był w latach 2009-2011 dzięki współfinansowaniu ze środków Europejskiego Funduszu na rzecz Integracji Obywateli Państw Trzecich oraz budżetu państwa, w ramach projektu Centrum Informacyjne dla Cudzoziemców, prowadzonego w partnerstwie ze Stowarzyszeniem Interwencji Prawnej i Wojewodą Mazowieckim.

Infolinia Migracyjna powstała przy wsparciu udzielonym przez Islandię, Liechtenstein i Norwegię ze środków Mechanizmu Finansowego Europejskiego Obszaru Gospodarczego, Norweskiego Mechanizmu Finansowego oraz budżetu Rzeczypospolitej Polskiej w ramach Funduszu dla Organizacji Pozarządowych.

Opinie internautów o Infolinii